Конкурс перекладів чилійської поезії

8 вересня 2018 року видавництва Макондо оголосило про відкриття Конкурсу перекладів чилійської поезії. Термін прийому перекладів: з 08/09/2018 по 28/12/2018.
Увага! Переклади текстів, яких немає в списку, не приймаються (знайти всі зазначені поезії можна тут: https://goo.gl/kJEVJj ). Переклад надсилати сюди: https://goo.gl/forms/GzbpinFVkuSDlfzt2 або на пошту editorialmacondo@gmail.com, зазначаючи у темі «Конкурс перекладів».


У листі ОБОВЯЗКОВО вказати Прізвище та Ім’я, дату народження, місце навчання / роботи, моб. телефон та електронну пошту.
Переклад надсилати прикріпленим документом, ОБОВЯЗКОВО КОПІЮВАТИ ОРИГІНАЛ ТЕКСТУ.
💥 Вікових обмежень не має.
💥 Мінімальна кількість перекладів від одного учасника – 2 (обов’язково один верлібр і один римований вірш). Максимальна кількість перекладів від одного учасника: 6.
💥 Переклад оцінюється анонімно членами журі (детальна інф. про журі – згодом)
💥 Переклад оцінюється за критеріями адекватності, особлива увага приділяється збереженню форми та змісту, володінню українською та іспанською мовами.
💥 Переклад виконаний на базі російськомовного, англомовного чи іншого іншомовного перекладу не розглядається членами журі.
💥 Переклад відправлений пізніше зазначеного терміну не розглядається членами журі.
💥 Видавництво «Макондо» зобов’язується видати переклади, високо оцінені вельмиповажним журі.

——–

Bases del concurso:
💥 La convocatoria está abierta desde 8/09/2018 hasta 28/12/2018.
💥 Las traducciones deberán enviarse aquí: https://goo.gl/forms/GzbpinFVkuSDlfzt2
o al correo: editorialmacondo@gmail.com
Es preciso indicar el tema: Concurso de poesía.
En la carta OBLIGATORIAMENTE se pondrá su nombre y el apellido, su fecha de nacimiento, lugar de estudios / trabajo, número de teléfono móvil, correo electrónico.
La traducción se mandará como un documento adjunto,
ES OBLIGATORIO COPIAR E INCERTAR EL TEXTO DE ENTRADA.
💥 Participarán tan solo los textos escogidos entre los propuestos en la presente lista (el documento completo con los poemas: https://goo.gl/kJEVJj)
💥 Podrán participar las personas de todas las edades.
💥 La cantidad de traducciones será limitado desde 2 (un verso libre + un verso rimado) hasta 6 por persona.
💥 Las traducciones se evaluarán anónimamente por el jurado.
💥 La traducción se evaluará por su adecuación, mucha atención se prestará en la reproducción de la forma y el contenido, en el dominio del ucraniano y español.
💥 No podrán participar las traducciones hechas a base de las traducciones en ruso, inglés u otras lenguas.
💥 No podrán participar las traducciones presentadas después del cierre de la convocatoria.
💥 La Editorial Macondo se compromete a editar las mejores traducciones evaluadas por el distinguido jurado.